एका इंग्रजी कवितेचा ( गाण्याचा) अनुवाद
original song by: Glenn Valles
**********************
verse
अब तक है याद मुझे जब मिले थे हम
पहली बार . . .
भला कैसे भूल सकता हूं मैं
जब देखा था तुमने,
मुझे पहली बार .. ..
थम गई थी सांसे,
रुक गई थी धड़कन
न जाने कई कई बार ...
cores
तेरी आंखों मैं छुपी थी
वह लगन वह अनोखी अदा
मेरी आंखों ने छू ली थी
तेरे होठों की हसीन अदा
तेरी आंखे बन गई थी
मेरी जिंदगी मेरा खुदा
तेरे हंसी होठों ने कहा
जो कभी लब ना कहते
(मैं तेरी हूं तेरी ही सदा )
verse
हे यार अब तुम मुझे
कुछ भी मत कहना
तुम्हारे प्यार का इजहार भी
अब मत करना
जानता हूं सब, लब
ओंठो पर मत लाना
एक एहसास कहता है
दिल को
तुम बनी हो मेरे लिए
तुम्हें दिल में ही रखना है
cores
तेरी नरम होंठों के प्यार को
चख सकता हूं मैं
तेरी कॉपति उंगलियॉ
छू सकता हूं मैं
जो तेरे मनकी बाते
करती है उजागर
वह हरकते कैसे
अनसुना कर सकता हूं मैं
bridge
हर एक चेहरे की
होती है एक कहानी
तेरा चेहरा कहता है
तुम हो गई हो दीवानी
हां वही तेरी नजर, बयां करती है
मुझको तेरी कहानी
मेरे प्यार की प्यासी पुकारती
वह तेरी जिंदगानी
verse
हे यार अब तुम मुझे
कुछभी मत कहना
तेरे प्यार का
इजहारभी मत करना
जानता हूं सब, लब
ओंठो पर मत लाना
एक एहसास कहता है
दिल को
तुम बनी हो मेरे लिए
तुम्हें दिल में ही रखना है
🌾🌾🌾
© डॉ.विक्रांत प्रभाकर तिकोणे
https://kavitesathikavita.blogspot.com
☘☘☘☘☘
कोणत्याही टिप्पण्या नाहीत:
टिप्पणी पोस्ट करा